「ドン勝」の版間の差分

ページの作成:「ドン勝(読み:どんかつ、英語:Chicken Dinner)とは、「今日の晩飯はカツ丼」という意味である。 バトルロワイヤルゲームの…」
 
編集の要約なし
 
(同じ利用者による、間の1版が非表示)
1行目: 1行目:
ドン勝(読み:どんかつ、英語:Chicken Dinner)とは、「今日の晩飯はカツ丼」という意味である。
'''ドン勝'''(読み:どんかつ、[[英語]]:Chicken Dinner)とは、「今日の晩飯はカツ丼」という意味である。


バトルロワイヤルゲームの火付け役である「PUBG」の日本語化に際して「WINNER WINNER CHICKEN DINNER!」が「勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!」と翻訳されたことに由来する。
[[バトルロワイヤルゲーム]]の火付け役である「[[PUBG]]」の日本語化に際して「WINNER WINNER CHICKEN DINNER!」が「勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!」と翻訳されたことに由来し、たぶん片言日本語の翻訳者が「カツ丼」を「ドン勝」と間違ったものと言われている。


「ワイハ」や「ザギン」「シースー」などと似たような俗語である。
「ワイハ」や「ザギン」「シースー」などと似たような俗語である。