「ドン勝」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
Administrator (トーク | 投稿記録) |
Administrator (トーク | 投稿記録) |
||
1行目: | 1行目: | ||
'''ドン勝'''(読み:どんかつ、[[英語]]:Chicken Dinner)とは、「今日の晩飯はカツ丼」という意味である。 | '''ドン勝'''(読み:どんかつ、[[英語]]:Chicken Dinner)とは、「今日の晩飯はカツ丼」という意味である。 | ||
− | [[バトルロワイヤルゲーム]]の火付け役である「[[PUBG]]」の日本語化に際して「WINNER WINNER CHICKEN DINNER! | + | [[バトルロワイヤルゲーム]]の火付け役である「[[PUBG]]」の日本語化に際して「WINNER WINNER CHICKEN DINNER!」が「勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!」と翻訳されたことに由来し、たぶん片言日本語の翻訳者が「カツ丼」を「ドン勝」と間違ったものと言われている。 |
「ワイハ」や「ザギン」「シースー」などと似たような俗語である。 | 「ワイハ」や「ザギン」「シースー」などと似たような俗語である。 |
2020年10月30日 (金) 04:22時点における最新版
ドン勝(読み:どんかつ、英語:Chicken Dinner)とは、「今日の晩飯はカツ丼」という意味である。
バトルロワイヤルゲームの火付け役である「PUBG」の日本語化に際して「WINNER WINNER CHICKEN DINNER!」が「勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!」と翻訳されたことに由来し、たぶん片言日本語の翻訳者が「カツ丼」を「ドン勝」と間違ったものと言われている。
「ワイハ」や「ザギン」「シースー」などと似たような俗語である。