「ドン勝」の版間の差分

提供: MonoBook
ナビゲーションに移動 検索に移動
 
1行目: 1行目:
 
'''ドン勝'''(読み:どんかつ、[[英語]]:Chicken Dinner)とは、「今日の晩飯はカツ丼」という意味である。
 
'''ドン勝'''(読み:どんかつ、[[英語]]:Chicken Dinner)とは、「今日の晩飯はカツ丼」という意味である。
  
[[バトルロワイヤルゲーム]]の火付け役である「[[PUBG]]」の日本語化に際して「WINNER WINNER CHICKEN DINNER!」が「勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!」と翻訳されたことに由来する。
+
[[バトルロワイヤルゲーム]]の火付け役である「[[PUBG]]」の日本語化に際して「WINNER WINNER CHICKEN DINNER!」が「勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!」と翻訳されたことに由来し、たぶん片言日本語の翻訳者が「カツ丼」を「ドン勝」と間違ったものと言われている。
  
 
「ワイハ」や「ザギン」「シースー」などと似たような俗語である。
 
「ワイハ」や「ザギン」「シースー」などと似たような俗語である。

2020年10月30日 (金) 04:22時点における最新版

ドン勝(読み:どんかつ、英語:Chicken Dinner)とは、「今日の晩飯はカツ丼」という意味である。

バトルロワイヤルゲームの火付け役である「PUBG」の日本語化に際して「WINNER WINNER CHICKEN DINNER!」が「勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!」と翻訳されたことに由来し、たぶん片言日本語の翻訳者が「カツ丼」を「ドン勝」と間違ったものと言われている。

「ワイハ」や「ザギン」「シースー」などと似たような俗語である。

関連項目[編集 | ソースを編集]